PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : Atatürk's Sayings Atatürk Dedi ki İngilizce Atatürk Sözleri


AURORA
05-07-2010, 18:49
Atatürk's Sayings (Atatürk Demiş Ki İngilizce Atatürk Sözleri ve Türkçe Anlamları)

Our great ideal is to raise our nation to highest standars of civilization and porsperity[Only Registered Users Can See Links]
Büyük hedefimiz, milletimizi en yüksek medeniyet seviyesine ve refaha ulaştırmaktır[Only Registered Users Can See Links]


Teachers: the new generation will be your devotion[Only Registered Users Can See Links]
Öğretmenler: Yeni nesiller sizlerin eseri olacaktır[Only Registered Users Can See Links]


Happy is the one who says, "I'm a Turk"[Only Registered Users Can See Links]
Ne mutlu "Türküm" diyene[Only Registered Users Can See Links]


Peace at home, peace in the world[Only Registered Users Can See Links]
Yurtta sulh, cihanda sulh[Only Registered Users Can See Links]


As they have come, so they will go[Only Registered Users Can See Links]
Geldikleri gibi giderler[Only Registered Users Can See Links]


One day my mortal body will turn to dust, but the Turkish Republic will stand forever[Only Registered Users Can See Links]
Benim naciz vücudum elbet bir gün toprak olacaktır, ancak Türkiye Cumhuriyeti ilelebet payidar kalacaktır[Only Registered Users Can See Links]


I have been able to teach many things to this nation, but I haven't been able to teach how to be lackeys[Only Registered Users Can See Links]
Bu millete çok şey öğretebildim ama onlara uşak olmayı bir türlü öğretemedim[Only Registered Users Can See Links]


Turkey's true master is the peasant[Only Registered Users Can See Links]
Memleketin efendisi hakiki müstahsil olan köylüdür[Only Registered Users Can See Links]


Do not be afraid of telling the truth[Only Registered Users Can See Links]
Doğruyu söylemekten korkmayınız[Only Registered Users Can See Links]


To see me does not necessarily mean to see my face[Only Registered Users Can See Links] To understand my thoughts is to have seen me[Only Registered Users Can See Links]
Beni görmek demek mutlaka yüzümü görmek demek değildir[Only Registered Users Can See Links] Benim fikirlerimi, benim duygularımı anlıyorsanız ve hissediyorsanız bu yeterlidir[Only Registered Users Can See Links]


The Turkish Republic will be happy, prosperous and victorious[Only Registered Users Can See Links]
Türkiye Cumhuriyeti mutlu, zengin ve muzaffer olacaktır[Only Registered Users Can See Links]


A healthy mind in a healthy body[Only Registered Users Can See Links]
Sağlam kafa sağlam vücutta bulunur[Only Registered Users Can See Links]


Armies, your first goal is the Mediterranean[Only Registered Users Can See Links] Forward!
Ordular, ilk hedefiniz Akdenizdir[Only Registered Users Can See Links] İleri!


Culture is the foundation of the Turkish Republic[Only Registered Users Can See Links]
Türkiye Cumhuriyetinin temeli kültürdür[Only Registered Users Can See Links]


Following the military triumph we accomplished by bayonets, weapons and blood, we shall strive to win victories in such fields as culture, scholarship, science and economics[Only Registered Users Can See Links]
Süngülerle, silahlarla ve kanla kazandığımız askeri zaferlerden sonra, kültür, bilim, fen ve ekonomi alanlarında da zaferler kazanmaya devam edeceğiz[Only Registered Users Can See Links]


Victory is for those who can say "Victory is mine"[Only Registered Users Can See Links] Success is for those who can begin saying "I will succeed" and say "I have succeeded" in the end[Only Registered Users Can See Links]
Zafer, "Zafer benimdir" diyebilenindir[Only Registered Users Can See Links] Başarı ise, "Başaracağım" diye başlayarak sonunda "Başardım" diyebilenindir[Only Registered Users Can See Links]


Sovereignty is not given, it is taken[Only Registered Users Can See Links]
Egemenlik verilmez, alınır[Only Registered Users Can See Links]


Authority, without any condition and reservation, belongs to the nation[Only Registered Users Can See Links]
Egemenlik, kayıtsız şartsız ulusundur[Only Registered Users Can See Links]


Teachers are the one and only people who save nations[Only Registered Users Can See Links]
Milleti kurtaranlar yalnız ve ancak öğretmenlerdir[Only Registered Users Can See Links]


Our true mentor in life is science[Only Registered Users Can See Links]
Hayatta en hakiki mürşit ilimdir[Only Registered Users Can See Links]


The Turkish Nation consists of the valiant descendants of a people that has lived independently and has considered independence the sole condition of existence[Only Registered Users Can See Links] This nation has never lived without freedom, cannot and never will[Only Registered Users Can See Links]
Türk Milleti bağımsız yaşamış ve bağımsızlığı varolmalarının yegane koşulu olarak kabul etmiş cesur insanların torunlarıdır[Only Registered Users Can See Links] Bu millet hiçbir zaman hür olmadan yaşamamıştır, yaşayamaz ve yaşamayacaktır[Only Registered Users Can See Links]


We Turks are a people who, throughout our history, have been the very embodiment of freedom and independence[Only Registered Users Can See Links]
Biz Türkler tarih boyunca hürriyet ve istiklale timsal olmuş bir milletiz[Only Registered Users Can See Links]


Our nation has succeeded owing to the unshakable unity it has shown in its actions and endeavours[Only Registered Users Can See Links]
Milletimiz davranışlarında ve gayretlerinde sarsılmaz bir bütünlük gösterdiği için başarılı olmuştur[Only Registered Users Can See Links]


There are two Mustafa Kemals; one is flesh-and-bone Mustafa Kemal who now stands before you and will pass away[Only Registered Users Can See Links] The other one is you, all of you who will go to the far corners of our land to speand the ideals which must be defended with your lives if necessary[Only Registered Users Can See Links] I stand for the nation's dreams, and my life's work is to make them come true[Only Registered Users Can See Links]

İki Mustafa Kemal vardır: Biri ben, et ve kemik, geçici Mustafa Kemal[Only Registered Users Can See Links] İkinci Mustafa Kemal, onu "ben" kelimesiyle ifade edemem; o, ben değil, bizdir! O, memleketin her köşesinde yeni fikir, yeni hayat ve büyük ülkü için uğraşan aydın ve savaşçı bir topluluktur[Only Registered Users Can See Links] Ben, onların rüyasını temsil ediyorum[Only Registered Users Can See Links] Benim teşebbüslerim, onların özlemini çektikleri şeyleri tatmin içindir[Only Registered Users Can See Links] O Mustafa Kemal sizsiniz, hepinizsiniz[Only Registered Users Can See Links] Geçici olmayan, yaşaması ve başarılı olması gereken Mustafa Kemal odur